有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

Graduate Record Examination
任何GRE的問題以及考試經驗分享,都可來這討論分享

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2012-04-18 16:11

Defer and Deter
Defer
發音:敵惑(退兵30里)->延遲進攻
(孔明空城計,司馬懿疑有詐,退兵30里,延遲進攻)

de(away)+fer(to carry )=carry away (退兵30里)->延遲

At first she wanted to defer announcing it until July and marry at Christmas.

Deter
發音:諦他(諦:不允許、制止,如:「取諦他」=遏止他)->
威懾住, 嚇住; 使斷念[(+from)]

de(away)+ter(terrify) →把人嚇跑(威懾),讓他不敢作(使斷念)

Failure did not deter him from trying again. 失敗並未使他洩氣罷休。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2012-04-19 06:53

以下內容出自:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1007012504845

Q:
metaphor跟allusion這兩個修辭法
要如何使用?
有什麼不一樣?

A:Metaphor (隱喻)在語言中是一種常見的修辭方式,主要是根據
兩個事物間的某些共同的特徵,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。

例如: All the world's a stage, and all the men and women merely
players. (William Shakespeare)
(整個世界是座舞臺,男男女女,演員而已。)
All the world is a stage就是metaphor

而所謂的「暗喻法」(allusion),又稱「典故法」,表示──
indirect reference(間接的暗指)
,是屬於較高層次的修辭法。
直接舉例會比較清楚:

片商在取這類片名時,會根據電影的題材,找出一個契合的片語、
成語或諺語,然後從中截取一段出來,或是加以改編,使它成爲
和故事情節直接相關的片名。因此,當觀衆一看到片名時,必定
會先就字面的解讀知道電影的大概情節,再間接聯想到片名原先
的出處,這兩者相互印證,觀衆自然會對其中的巧妙之處會心一笑。

舉例來說,Deep Blue Sea(中譯:水深火熱)的字面意思是「湛藍的深海」
,觀衆一看到這個片名,自然會想到劇情中的一望無際、底下暗藏殺機的
藍色深海。進一步探究,便可以發現這個片名其實出自於成語
between the devil and the deep blue sea,意思是──
in a situation where there are two equally unacceptable alternatives
(進退維谷,兩面受敵),非常符合電影中一群人被困在一個海洋實驗室
裏,又被變種巨鯊追殺,落得進退兩難的劇情。

再看The Eye of the Beholder(中譯:迷情追緝令),字面直譯是「注視者的眼睛」
,我們可以聯想到劇中男主角的身分,是眼睛一直注視著受監視物件的諜報人員
。若進一步思索,就可以發現這個片名顯然出自於諺語
Beauty is in the eye of the beholder,中譯爲「情人眼裏出西施」,
這當然也符合劇情裏男主角受命監視一個謎樣的女子,
長久的注視監控下,終於無可自拔地愛上她。

http://www.flcjxnu.com/learn/readingwri ... 0/534.html

「英語辭格allusion不是一般的quotation(引語),它不但不在正文
中注明出處,而且很少原封不動地引用全文,只引原故事、格言、
諺語、名句等的大意,個別關鍵詞或詞組,巧妙地揉合在自己的
話裡…。因此,它的修辭效果是與讀者對所引典故、格言、諺語、
名句等的知識和理解成正比。」 艾伯格夫婦所著著名的幼兒書
《每個桃子、梨子、李子》(Each Peach Pear Plum 1978)以歌謠複誦
的形式「我看見…」(I spy…)帶出鵝媽媽童謠或童話中人物
,而他們則隱藏在圖畫裡,知道鵝媽媽童謠、熟悉童話人物的小孩,也就
是具有背景知識的小讀者,可以充分領略尋寶之樂;正如上文所云,使用
引喻的修辭效果,與讀者的知識和理解成正比。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2012-04-26 15:42

以下是有名的"-aunt(姑奶奶)系列" 背法,給大家參考

daunt (v) 使膽怯、使畏縮 [姑奶奶do’nt]

flaunt (v) 炫耀、誇耀 [在姑奶奶面前飛(fly),→炫耀他會飛)]
flaunt one's success 誇耀自己的成功
She came into school flaunting her new red dress. 她來學校炫耀她的新的紅裙子。
His behavior was an outrageous flaunt.
The princess spent an outrageous(無節制的/令人吃驚的) amount on clothes. 公主在穿著上揮霍無度。

gaunt (a) 憔悴的、荒涼的 [姑奶奶:(面容)乾透(近似gaunt的發音)->憔悴的]

haunt (v) 常到、經常造訪、縈繞在...心頭 /(n)常去的地方
[姑奶奶常回家(home)]
The grafter was constantly haunted by fear of discovery. 那收賄人因怕被人發覺而經常提心吊膽。
This coffee shop is one of his haunts. 這家咖啡館是他經常出入的地方。

taunt (v) 嘲弄 [姑奶奶:tease]

vaunt (v) 吹噓 [姑奶奶:汪汪(近似vaunt的發音)vainly(自負地)] ,
或在姑奶奶面前顯示勝利V---> 吹噓自己很厲害
In Canada, we vaunt our multicultural society, yet still racism, anti-Semitism and religious intolerance
lurk in our dark corners.
Shall the axe vaunt itself over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it?

jaunt (n) 遠足; 短途旅遊 (姑奶奶journey)

jaunty (a) 愉快的、輕快的、活潑的 [姑奶奶很jocund、joyful]
(a jaunty jaunt)

saunter (v)(n) 閒逛、漫步 [姑奶奶:stroll]
發音記法:爽徒(爽爽的徒步)-> 閒逛、漫步
st-roll的記法:(穿直排輪)在street上roll ->閒逛、漫步

串連起來
gaunt憔悴的姑奶奶去度了一個jaunty jaunt快樂的短途旅行,在途中她高興地到處saunter閒逛,
回來後逢人就vaunt and flaunt這次旅行有多好玩,可是只要一提到haunt(縈繞)在她心頭的害怕事,
她就daunt膽怯起來,反而招來別人taunt,害她的面容又gaunt起來。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2012-04-30 16:28

姑奶奶系列背法,一次就可以背許多單字下來,
對於已經背過gre單字1、2遍的人特別適合(可統整、區辨)。

所有我提供的記法都是拋磚引玉,目的是要刺激你產生自己的記法。畢竟,你
腦中出現的記法一定是源自於你的邏輯的記法(除非我在記法中所用到的邏輯
,是普羅大眾都具備的,那麼我的邏輯就是你的邏輯,你就可以很快記住我提供的記法)。

PTT中,有人詢問-udge系列的背法,我在下一篇提供
===================================================================================
標題: Re: [字彙] budge/badge
時間: Mon Oct 23 12:26:53 2006

: budge
: nudge 用肘輕推(以引起注意);輕推
: grudge 妒忌
: drudge 做苦工
: trudge 長途跋涉
: fudge 騙,胡說八道
: 有人有好記法嗎? udge系列...
最後由 spank 於 2015-03-12 12:01 編輯,總共編輯了 1 次。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2012-04-30 16:42

Udge(阿吉)系列
budge vi. 移動一點兒;改變意見; 讓步 /vt 推動, 移動budge: boggle +udge
boggle(諧音:怕狗->退縮)
She won't budge from her opinions. 她絕不會改變自己的意見。
He was unable to budge the boulder. 他搬不動那塊大圓石。

smudge n.漬痕;v.弄髒 smirch+udge(smirch髒汙;汙點--- 記法請見本專欄第一篇)

nudge v.(用肘)輕觸,輕推 nicety(細微)+udge

grudge v.吝嗇;不滿(grouse+udge); 妒忌 。(grouse諧音:哥牢騷->發牢騷, 抱怨)

begrudge
v.吝嗇,勉強給

trudge v. 長途跋涉 travel(或travail)+udge

drudge v.做苦工 do rough+udge (drudgery 賤役)

fudge v.騙,胡說八道 fool(或finagle)+ udge。 (fudge的另一義為乳脂軟糖,如chocolate fudge)

串連起來:
drudge和長途trudge後的疲累,讓他對旅館牆上的小smudge很grudge(不滿),
我用手肘nudge他,要他budge,不要罵人,畢竟清潔人員道過歉也馬上清理,
並未編個理由fudge他,他最後begrudge(勉強給)我一個同意。
最後由 spank 於 2015-03-12 12:06 編輯,總共編輯了 1 次。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2012-05-02 08:56

你有養狗嗎?如果有,

以下這些狗的裝備你應該都知道(這裏有圖http://www.fordogtrainers.com):

Dog harness , Dog collar , Dog leash , Dog muzzle

巧的是,dog後面的那些字幾乎都是gre單字(除了collar),

愛狗的你,想必很快就可以把這些字記下來。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2012-05-04 18:14

再來一個押韻(-oe)記法:

Woe n. 悲哀,悲痛;災難
Joe n. 喬(男子名)
Hoe n. 鋤頭
Foe n. 敵人
Doe n. 母鹿;雌兔
Roe n. 魚卵
Oboe n. 雙簧管

串連起來
“悲哀的喬鋤(除)了敵人,得到母鹿、魚子、雙簧管”


這裏的單字數小於7個(Joe不算),剛好是人腦最能負荷的量(超過7個人腦就容易當機),
而且串連的部分,字數也少,使用押韻法來記,是很好的選擇。
最後由 spank 於 2012-10-24 17:02 編輯,總共編輯了 1 次。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2012-05-13 08:43

revere
發音:汝威啊!->(令人)敬畏。re- + vereri to fear, respect (一再尊敬)

參考venerate(根據格林法則:vene- = vere-)

ex. As much as we revere some men, we should desist from deifying them
ex. A professor he once revered but ultimately came to despise.

與revere有關的名人:Paul Revere,1735-1818.

American silversmith, engraver, and Revolutionary hero. On April 18, 1775, he made his famous ride, celebrated in a poem by Longfellow, to warn of the British advance on Lexington and Concord, Massachusetts.


有關Paul Revere的故事:
大詩人郎費羅 (Henry Wadsworth Longfellow) 生於1807年2月27日。 
當郎費羅在哈佛大學任教時,他的第一任妻子已經去世,所以他和第二任妻子芬妮‧愛波頓 (Fanny Appleton) ,還有六個小孩一起住在麻州的劍橋。有一天,當他獨自在家時,突然有件事情激發了他的靈感,於是他寫了一首有關他小孩的詩:Paul Revere' s Ride。

「保羅‧裏維爾騎馬來」 (Paul Revere' s Ride) 這首詩發表於1863年的「路邊客棧的故事」 (Tales of a Wayside Inn) 一書中。保羅‧裏維爾是美國的一個愛國志士、革命英雄,在1775年4 月18 日,他快馬奔馳在麻州的來欣頓與康科兩個小鎮之間,警告人們英軍即將來襲。該行動被朗非羅稱頌在本首詩中。詩裏有一段文字是這樣寫的:
Listen, my children, and you shall hear
Of the midnight ride of Paul Revere
聽,孩子們,你們會聽到,
保羅‧裏維爾夜半騎馬來。

想想看你願不願意作這樣的事情:戰事方殷,40歲的你拋下家人,無任何怨言地,三更半夜奔馳在鄉間小路上,警告鄉民敵人來襲------。

思考過後想必你一定同意:愛國志士、革命英雄 Paul Revere,真的應該被revere!
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2012-05-16 08:01

Xination 在他的部落格上說(http://xination.pixnet.net/blog/post/23266752):

廣義來說,illusion, hallucination, delusion都是幻覺;假象。若要細分的話,

* illusion是指大腦正常的運作下,曲解我們的感覺,是一般人都會有情況。

ex.PTT上的簽名檔 一十大女支三金一十大女支三金一十大女支三金一十大女

* hallucination是指在神智清醒時,沒有外來的刺激,可以會聽覺、視覺的情況。

* delusion是指像偏執狂、狂熱分子的那種"false belief"

說得很簡略概要,讀者一時之間可能無法意會,我來把三者的區分,陳述於下(next)。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2012-05-16 08:16

注意下文紅色部分,就是三者的主要區分。

錯覺Illusion:
外界確實有刺激存在,但當事人所感知的知覺卻改變了(大腦錯誤詮釋)。
此即為錯覺(illusion)。常見的錯覺出現於:意識不足時(例如:
半夢半醒中的錯覺)、情緒過於強烈時(例如:恐懼造成的草木皆兵/緊張的時候
,把草繩看成蛇)、刺激強度不足時(例如:昏暗燈光下的白影)或是當事人
有強烈的信念時(諸如:在過度期待或宗教儀式當中)。。


幻覺Hallucination:
外界不存在刺激,但當事人卻無中生有地出現知覺。
此即為幻覺(hallucination)。幻覺是一種知覺的改變──在無
相對應的刺激下,患者卻出現了無中生有的知覺。諸如:明明旁邊沒有人,患
者卻聽到有人在罵他。這就是一種聽覺上的幻覺。所有的感官,都可能發生幻覺
。其中,最常見的是聽覺幻覺。其次常見的是視覺幻覺──患者會看到一些不存
在的東西(例如,看到牆上有蟲在爬,但實際上並無蟲)。


妄想Delusion:
是思考內容的障礙。妄想是一種思想上的改變──
在明顯不合理的狀況下,患者堅信某些事情,難以動搖。妄想可
能是非常怪異,諸如:堅信腦中的思考被機器取走、堅信身體的一部份已經
被換成死人的肢體等。這類怪異妄想不難分辨。
(與前二者的區分,前二者偏重感官,delusion則偏重思想的部分)

註:
很多人以前不太懂這題類比題
delusion:thinking=hallucination:perception

看了上面的說明,應該就恍然大悟了吧!
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2012-06-27 23:46

很不錯的句子,值得一記!(出自http://edn.gmg.tw/english.jsp)

"The main stumbling block is that the sides' positions are rather difficult and tough to reconcile." -- Sergei Ryabkov

「主要障礙是各方的立場很難調和一致。」
伊朗德黑蘭當局18日在俄羅斯首都莫斯科與美、中、英、德、法等世界6大強權就核子計畫展開談判,但俄羅斯副外長雷雅布可夫向媒體表示,各方恐怕很難達成共識。


stumbling block:絆腳石、障礙。
reconcile:調和、使一致。
tough:棘手的、費勁的。
position:地位、立場。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2012-07-15 06:16

Ponzi scheme(龐氏騙局)
(本文出自:http://www.businessweekly.com.tw/webarticle.php?id=36145)

最近(2009年3月)美國報章幾乎每天都出現Ponzi scheme的字樣,而這個scheme
竟是華爾街那斯達克主席(Nasdaq Exchange)馬多夫(Bernard Madoff)所設的投
資騙局,吸收的資金高達650億美元,此一騙局擋不住金融海嘯的衝擊,西洋
鏡终於被戳穿,害得許多投資者家破人亡,其中法國投資基金負責人Rene-
Thierry Magon de la Villehuchet因損失10多億鉅款,在紐約的辦公室自殺
身亡。著名的大屠殺倖存者與諾貝爾和平獎得主魏索爾(Elie Wiesel),也把
他的基金會全部資金和畢生積蓄全交绐馬多夫經營,以致血本無回,魏恨死了
馬多夫。

馬多夫靠以歛財的Ponzi scheme究竟是什麼法寳?事實上,Ponzi scheme即
pyramid scheme (金字塔騙局),在台灣俗稱「老鼠會」,也叫做「標
會」。台灣的社會新聞不是常有倒會和會頭捲款潛逃的報導嗎?這類故事等於
Ponzi scheme的台灣版本,只不過規遠不如馬多夫的騙局龐大驚人,當然騙
術的高明也無法和馬的詐騙手法相比。

這個騙局稱作Ponzi scheme是因為20世紀初(1903年)在波士頓有位叫
Charles Ponz啲義大利移民,首創此一騙局。以後凡是類似行騙手法,都叫做
Ponzi scheme 。其實Ponzi scheme並非Ponzi所發明,早在 19世纪中
(1844年)狄更斯(Charles Dickens)寫的小說《Martin Chuzzlewit)裡
就已經有了 。 Ponzi被封為「老鼠會」的祖師爺,大概是他做夢都不曾想到的。
Ponzi scheme容易使人上鉤,是因為它以高投資回收率做為釣餌,它能夠支付
投資的高報酬,並非經營得法,真的有高利潤,而是拿後來吸引來的投資者的
錢,付绐早先的投資人,—旦scheme被識破,沒有人再上當,整個scheme就
會崩盤,騙局大白於世,無所遁形。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2012-08-08 05:35

Weaver Creek Spawning Channel (加拿大溫哥華威化溪鮭魚產卵水道)

Weaver Creek Spawning Channel是由「加拿大海洋與漁業部」所設立,是一條增加紅鮭魚產卵環境的人工淺溪,長2932公尺,底部鋪上河床碎石,兩邊斜坡用較大的石頭築成。紅鮭以及少數的大馬哈鮭(chum salmon)和細鱗鮭(pink salmon)都在這條人工水道自然地產卵。這裏可以欣賞到鮭魚迴流的奇景。

這裏有詳細的圖文說明:http://mypaper.pchome.com.tw/handsomecat007/post/1312183881

spawn:n.(魚等的)卵 ; v.產卵
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2012-09-10 09:15

以下內容出自http://edn.gmg.tw/english.jsp

2012/09/03
"I am frustrated by the hoops you have to jump through to get anything done -- and I come back to parliament more determined than ever to cut through the dither that holds this country back." -- David Cameron.

「必須歷經各種考驗才能完成事情令我感到挫折... 我以比以往都堅定的決心回到國會,要排除阻礙這個國家的猶豫不決。」
英國首相卡麥隆2日在國會新會期開議前夕,誓言推出一系列新計畫為陷入衰退泥淖的經濟注入新生命。




hoop:圈圈,圈狀物(喻考驗、測試)。dither:躊躇、猶豫不決。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2012-09-17 17:02

釣魚台爭端:「日本狗滾出中國」

REUTERS/Jason Lee 2012年9月16日 下午4:00

A demonstrator chants slogans while holding a sign saying, "Japanese dogs get out of China", at Tianfu Square during a

protest against Japan's decision to purchase disputed islands, called Senkaku in Japan and Diaoyu in China, in Chengdu

September 16, 2012. Torrid protests against Japan broke out in Chinese cities for a second day on Sunday, prompting

Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda to urge Beijing to protect his country's companies and diplomatic buildings from

fresh assaults.
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

上一頁下一頁

回到 GRE 討論區

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 5 位訪客