我也有ㄧ堆翻譯問題想問 囧
希望版上的大大可以幫忙回答>"<
像那種農會的獎學金和保險得到的獎學金要怎麼寫啊
我是翻
農會:Scholarship for sons or daughters of the members of Council of Agriculture, Executive Yuan,
2004 – 2008 (every semester)
(農會獎學金要是農會會員的子女才可以申請 成績平均有70就可以 而且只要有申請就會得)
保險:Shin Kong Life Scholarship, 2005
(這個是要用抽獎的 不是挑成績最好的 當然也有成績門檻啦 很幸運的我抽到了

)
還有ㄧ個是人名的獎學金 可是那個是給家境清寒的 (成績門檻80)
怕寫出得獎原因會影響申請>"<
因為有的學校會叫你先寄財力證明 而不是申請上了在補
感覺就是要看你有沒有錢去那唸書
所以那個我就直接翻Mr. Hsu, Tsung-Su Scholarship
還有國科會大專生專題研究的獎學金可以翻成下面這樣嗎?
College Student Research Scholarship from National Science Council, July, 2007 – February, 2008
這個除了獎學金 到交結果報告的時候 會選出研究傑出的 獎狀有英文證明
我是照那個獎項的名稱翻的
還有社團的副社長可以翻成vice president嗎?
關於工作證明的部份
我那是屬於打工性質 可是我已經做一年了 而且那個工作跟我要申請的科系有很大的關係(但不是我想研究的領域) 這樣是一開始就要附證明 還是等對方要在補啊
(那個打工的機構還滿有名的 算ㄧ半公家機構)