ex7
以下的真題是出自Sjowall and Wahloo 所著的偵探小說The Locked Room。
其中的一段話是長這樣:
Some years ago someone in the police force had discovered a way of manipulating crime statistics.
The methods used, though simple, were not immediately transparent, and without being
directly ___ were nevertheless utterly misleading.
(A) sober
(B) immanent
(C) staunch
(D)mendacious
(E) consummate
(F) shifty
解說:
transparent易懂的(在此不作「透明的」的解釋)
(A) sober清醒的
(B) immanent內在的
(C) staunch堅定的
(D)mendacious 虛假的
(E) consummate完善的
(F) shifty詭詐的---shifty eyes 一雙賊眼(請上google查圖,你就會知道為什麼移動的眼睛被形容為賊眼)
沒錯,ETS就把這段話挖了一個空格變成GRE的考試題目…
解這題,其實並不用整句都看懂,看懂後面這句的句子結構就可以了。
The methods used, though simple, were not immediately transparent.
這句相信要準備GRE的同學一定都看得懂,關鍵在於though(雖然),屬於表達前後相反的句意,
句意是「雖然簡單,但不是一眼就能看穿」。
接下來的
(The methods…) without being directly ___ were nevertheless utterly
misleading.
關鍵在nevertheless(然而),也是屬於表達前後相反的句意,後面講的是misleading(令人誤解的),
所以前面應該要說「清楚明白」。
但是,同學們一定都發現有個without”,這個東西就跟”no”, “not”, “un”一樣,
加上去就會有反意的效果,所以空格裡必須填「清楚明白」的反義字,
也就是「misleading(令人誤解的)」的同義字。
剛好,原文裡寫的就是「mendacious (說謊的)」。所以進去考場發現這題麻煩大家秒選mendacious,
不用猶豫,因為原文就是這樣寫。不過,這題是句子等價的題目,所以還有另外一個選項,就留在美
加課堂中再跟同學分享囉。
以下幫同學把整句翻譯:
多年前有位警界同仁發現了一個操弄犯罪數據的方法。這方法雖然簡單,但不是一眼就能看穿,而且
雖然不屬於直接的哄騙,卻能完全地讓解讀者摸不著頭緒。
答案為DF(句子等價題)
註:為讓題目完整,6個選項是spank[「假會」加上去的,解說是美加的解說,一字未改。本文為美加的分享文。