有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

Graduate Record Examination
任何GRE的問題以及考試經驗分享,都可來這討論分享

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2011-03-22 21:05

「字彙的力量」轉載三/句子不能以介系詞結尾嗎


我們花一點時間來debunk(揭穿)一項廣為流傳的流言。記得有條舊法則說「句子結尾不可以用介系詞」嗎?這種說法很糟糕,因為它大錯特錯。如果你以為我是在開玩笑,以為我不知所云,諒你也不敢對我說You don’t know about what you’re talking.。(註:正確說法應該是You don’t know what you’re talking about.)

前一陣子我去拜訪親戚的時候,遇到一名正在唸書準備當老師的女士。她不久前聽到了錯誤的教導,說句子結尾不能用介系詞。當時她問我How long are you staying for?,問完之後,覺得很不好意思,就把剛剛那句再自然不過的句子改成For how long are you staying?。這個句子讓她聽起來好像是電影《窈窕淑女》裡的女主角Eliza Doolittle在為下一場社交活動練習談吐一樣。

Theodore M. Bernstein在The Careful Writer (1965) 一書中寫道:「多年來,英文老師不斷灌輸天真的孩子一個觀念:沒有作家會把介系詞放在句尾。」Bernstein 強調:「事實上,所有優秀的作家都不會遵照英文老師的規則,只會偶爾看看這些規則是不是有價值。」所有文字工作者都應該好好閱讀這本書。

Bernstein曾是The New York Times的副總編,也是哥倫比亞大學新聞學院的副教授,他對英文用法的裁決判斷素有聲望。Bernstein認為,以介系詞結尾的句子是「一種慣用語,從莎士比亞的We are such stuff as dreams are made on.(我們由造夢的元素構成。)到今日的music to read by(閱讀時聽的音樂)都可見到這種用法。這是一種很自然的表達方法,例如It’s nothing to sneeze at; Something to guard against; You don’t know what I’ve been through; He is a man who can be counted on; I’m not sure what the cake was made of。以上這些慣用句都是正確的。如果英文老師想要試圖「修正」這些句子,反而會很痛苦,因為沒有立基點可以支持他們的看法。

早在1926年,傳奇的英文文法家H. W. Fowler就在他的經典著作Modern English Usage中提到,介系詞不能放在句尾的規定是一種「懷舊的迷信」。根據Fowler的說法:「制定這個規則的人,下意識是想要剝奪英文中珍貴的慣用語特色,所有偉大的作家都會自由運用這項特色,除非是拘泥於拉丁文用法的作家。」

Fowler說:「以介系詞結尾的用法,其正當性應該毫無妥協地保留下來。至於這種用法是否優雅,不應該由規則來判斷,而是應該根據句子為讀者帶來的感受作判定。」

從喬叟、莎士比亞、米爾頓,到梅爾維爾、馬克.吐溫、海明威、莫里森等數百位偉大的作家,都寫過清晰、優雅、慣用、以介系詞結尾的句子。如果說這些作家錯了,就好像在說棒球名人堂裡的棒球名將不懂得打棒球一樣。當代最頂尖的作家也會寫出以介系詞結尾的句子,因為只要句子聽起來自然、順耳即可,如果不自然的話,他們也不會那樣寫。

所以下一次如果有某個吹毛求疵的英文老師告訴你句子不可以以介系詞結尾時,就反駁他:「老師,你愛怎麼曲解你的語法是你的事,但是請不要告訴我們句尾該放什麼。」(You, dear sir or madam, may twist your syntax into knots if you like, but please refrain from telling the rest of us what to end our sentences with.)(註:這句英文也是以介系詞結尾。)

說穿了就是如此而已。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2011-03-23 13:12

「字彙的力量」轉載四/單字解析:laconic、foible、perquisite、myriad

laconic

using few words, briefly and often bluntly expressed

(adj.) 用字很少的,簡潔的

同→succinct, concise, terse, pithy

laconic來自意指「斯巴達人」的希臘文lakonikos。古老城邦的斯巴達居民,以嚴厲、尚武著稱,laconic 原本指如斯巴達人般的嚴格自律和沉默寡言。

succinct, concise, terse, pithy為laconic的同義字,其中幾個字我們之前介紹過,現在再講一次可以讓你更清楚區隔它們的意思:

succinct意指「用最簡短、最精簡的方法表達的」,例如a succinct update on the issue(針對這個議題做簡短更新);

concise意指「沒有多餘用字的」,例如a concise letter of resignation(扼要的辭職信);

terse是把concise的意思再加上「切中要點」和「優美」,例如a terse presentation(簡潔有力的報告);

pithy是「既簡短又有意義的」,例如pithy advice(簡練的意見)。

laconic除了涵蓋以上的意思之外,還帶有唐突或冷漠的意味,凱撒大帝著名的三字宣言:Veni, vidi, vici(我來,我見,我征服)是史上最有名的laconic statement(簡潔宣言)。美國第30 屆總統Calvin Coolidge 是個沉默寡言、極度不喜歡說話的人,過去曾流傳一則有關他的軼事,話說曾經有個人上前對他說:「總統先生,我打賭我可以讓你講超過三個字。」 Coolidge 總統馬上毫不遲疑,面無表情地說You lose.(你輸了。)這就是所謂的laconic wit(簡潔的機智)。

laconic speakers/writers就像古代的斯巴達人一樣,堅持不使用不必要的字詞就能切中要點,甚至在罵人的時候也一樣。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2011-03-23 13:18

foible

a weak point, slight fault or flaw, minor failing, especially a weakness in a person’s character

(n.) 弱點,小缺點(尤指個性上的弱點)

foible原本的意思是指刀劍上脆弱的部分,相關字是feeble(虛弱的;不堅實的)。foible並不是指嚴重的個性缺失,而是可原諒的「小缺點」,例如:

• A penchant for rich desserts is her only foible.

嗜吃油膩的甜點是她唯一的小缺點。

perquisite

a benefit, incidental gain or reward; specifically, an expected or promised benefit, privilege, or advantage received in addition to one’s normal salary or wages

(n.) 額外的津貼;額外的報酬(尤指薪水之外的利益、權利或好處)

或許你沒聽過perquisite 這個字,不過我打賭你一定知道perk這個字,例如a job with good perks(福利優渥的工作)。如同benny這個字已經成為benefit的非正式替代詞,同樣地,perk就是perquisite較短的非正式的同義字。不過,benny至今尚未被收錄進字典中,而perk早在1820年代就很普遍了。儘管如此,perk還是一直要到1960年代才納入美國字典中,當時Merriam-Webster’s Third New International把這個字列在「英式英語」的欄目之下。不過從此之後,perk就成為標準的美式用法,而因為它還保有非正式的味道,因此現在比 perquisite更受歡迎。

perquisite源自一個代表「獲得」的拉丁文名詞,最後透過一個代表「請求」的拉丁文動詞傳入英文。在現代用法中,perquisite意指「伴隨某個職位而來的利益或特權」,例如the perquisites of a job是指「薪水之外的利益、好處」,例如公司配車、寬敞的辦公室、業績分紅等。

myriad

countless, innumerable, infinite, consisting of a great or indefinite number

(adj.) 無數的,數不清的,極大數量的

名詞myriad原本的意思是「一萬」。在古希臘,myriad是指軍隊的一個師,由一萬名士兵組成。如今,myriad大多用來代表很大或不明確的數量,例如a myriad of troubles(很多的麻煩)、a myriad of details to attend to(無數要注意的細節)。

形容詞myriad意指「無數的,數不清的」,例如:

• On a clear night you can see myriad stars twinkling in the sky.

在晴朗的夜晚,你可以看到無數的星星在天空閃爍。

• A chief executive officer has myriad responsibilities.

執行長有無數的責任。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2011-03-24 10:23

「字彙的力量」轉載五/單字解析:jaded、impeccable、dilemma

jaded

worn out, tired, fatigued, weary, exhausted; specifically, worn out by overwork or

overindulgence

(adj.) 筋疲力盡的,疲累不堪的

jade當名詞時,其中一個意思是「疲憊、衰弱的老馬」;當動詞時,是指「變得像一匹老馬一樣疲憊不堪」。形容詞 jaded意思是「像一匹衰弱的老馬」,特別指因過度勞動或放縱而引起的。例如你可能會因為用腦過度或身體太操勞,而become jaded(累壞了);不過jaded 也可以用在某一件好事做太多次時,例如:

• Their lovemaking left him jaded.

他們的性愛讓他累壞了。

在現代用法中,jaded通常意味著因為疲累,反而對一些不愉快的事情變得遲鈍或免疫了,例如children jaded by abuse(小孩對不斷的虐待感到麻痺了)。例句如下:

• Seeing the consequences of so much violent crime had left the detective jaded.

看了這麼多暴力犯罪後,這名警探麻痺了。

impeccable

perfect, faultless, flawless; free from faults or imperfections; also, unable to do wrong, incapable of sin

(adj.) 完美的;無瑕疵的;不會犯錯的

同→unimpeachable, irreproachable

反→reprehensible, censurable, culpable

字首in- 可以表示「在…裡面」或「到…裡面」,也可以表示否定意味。impeccable 結合了字首in-(不)和拉丁文peccare(犯錯,行惡),照字源解釋是「不會犯錯的」,因此是「完美的,無缺點的」。

如果你是個細心的讀者,現在你一定會納悶:impeccable的字首明明是im-,我為什麼在說in- ?親愛的讀者,這個英文的古怪規則如下:

如果字首in- 後面所接的字母是b, p或m,n就會變成m。因此,imbalanced 就是not balanced(不平衡的)、impossible 就是not possible(不可能的)、immutable 就是not mutable(不可改變的)。而如果in- 後面的字母是l或r,n就會變成l或r,例如illogical是not logical(不合邏輯的)、irreproachable是not reproachable(無缺點的;無可指責的)。因此,impeccable就是「完美的;無瑕疵的」。

現在你知道字首 in- 的拼法會有所改變,我想接下來你會問:為什麼會改變?答案很簡單:為了容易發音。如果要唸出inpeccable或inreproachable,非但不合理也很難唸,所以字首的變化就是為了讓這些字容易發音。

dilemma

a predicament, in general, any difficult problem or unpleasant situation; specifically, a predicament in which one must choose between equally undesirable alternatives

(n.) 困境(尤指必須從兩個都不想要的選擇中做抉擇)

dilemma現在通常用來指任何難題或麻煩的處境,但是許多優秀的作家反對這種鬆散的用法。

dilemma來自希臘文di-(二)以及lemma(提議,主張),原意是指在兩項提議中做選擇。嚴格來說,dilemma 應該只用於一個人必須在兩個都不想要的選項中做抉擇的情況,例如:

• Elected officials often face the dilemma of either voting for what their constituents want and going against their conscience, or voting their conscience and losing the support of their constituents.

民選官員常會陷入兩難,一是順著選民的希望但昧著良心,另一則順著良心但失去選民的支持。

quandary, quagmire和dilemma都代表複雜難解的情況。

quandary強調的是困惑與不確定。我們如果說someone is in a quandary,就表示這個人完全不知道該如何解決問題。

quagmire強調的是無助與不可能,字面意思是「泥沼」,引申為「糾結難解的困境」。我們如果說someone is in a quagmire,就表示這個人身陷無法脫身的困境。

dilemma的原意是在兩個同樣都不想要的提議中做選擇,例如to be or not to be就是哈姆雷特著名的dilemma。

表示「陷入兩難」還有其他口語和非正式的說法,例如in a fix, in a pickle, between a rock and a hard place, between the devil and the deep blue sea。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2011-03-25 09:32

「字彙的力量」轉載六/less與fewer的用法

為了訓練你養成正確用字的習慣,我要給你一個小小的測驗,在下面三個問題中,每題都有一個錯誤的用字,請挑出來:

1. Would you say there are more cars on the road now than there were five years ago, or are there less?

2. Do you think a stronger economy will cause less U.S. companies to manufacture their products in foreign countries?

3. The last time you bought groceries, did you buy less than you did the time before, or more?

你看出我用錯哪個字了嗎?如果你的答案是less,你就答對了。在這三個句子中,我都沒有正確區分less和fewer的用法,可惜的是現在也很少有人會注意這兩個字的差別了。

很多人常會用 less取代fewer,這兩個字的正確區別如下:less用來修飾不可數名詞及抽象名詞,例如less food, less time, less money。fewer用來修飾可數名詞、可詳細一一列舉或可拆解成細項的東西,例如 fewer thoughts, fewer words, fewer mistakes。

上面的三個題目,正確的用法應該是要將 less改為 fewer,因為 cars, companies, groceries 都可數。

用less取代fewer的用法現在變得很常見,所以許多人反而覺得fewer聽起來很做作,即使知道fewer的用法才是正確的。我曾編輯過一本商業手冊,裡頭有一個句子如下:

• As prices increase, producers will offer more products for sale; as prices decrease, producers will offer less (or fewer) products.

價格上揚,製造商就會生產更多產品來銷售;價格下跌,製造商就會提供較少的產品。

這名作者不確定該用less還是fewer,所以乾脆兩種用法都寫上去,討好所有人。

如果你覺得我太吹毛求疵了,那我就告訴你這樣的錯誤會對我們的日常生活造成多麼深遠的影響。William Safire多年來一直為The New York Times Magazine撰寫專欄探討語言的使用,他曾表示他的專欄發揮最大力量的時刻,就是在他批評Safeway Stores 超市的錯誤標語Express Lane—Ten Items or Less(快速結帳道─購買品項少於10樣)後,超市立刻採納並改正錯誤用語。Safeway後來宣稱現在數百萬計的母親推著推車排在他們超市內的快速結帳道時,看到的是Ten Items or Fewer的正確用法。

不過,我並沒看到我們家附近的Safeway Stores有做這樣的修正,但倒是有個小小的更改,將ten items or less改成nine items or less。可能是於心有愧,沒多久,Safeway就賣給了Vons超市連鎖店。

Vons 接手之後,重新擺設了奶油與義大利麵條、規畫肉品擺放區、重新設計商品大折扣招牌後,終於也調整了快速結帳道上的標示。

不過他們並不是把nine items or less改成nine items or fewer,而是完全避開了這個用字問題,現在該標示的寫法是No more than nine items(購買品項不超過九樣)。

我希望讀者能記取這個關於less和fewer的小故事。是否能正確區分這兩個字的差別,就可以看出一個作者或演說者是否行事謹慎。正確使用這些字,並不會讓你比較沒有魅力 (less attractive),或讓你交不到朋友 (fewer friends),記住,在生活上愈不犯錯 (fewer mistakes),就愈不會遇到難題 (less trouble)。所以請小心使用less和fewer,要修飾不可數名詞及抽象名詞時,就用less;要修飾可數名詞、可詳細一一列舉或可拆解成細項的東西時,就用fewer。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2011-03-28 22:42

myriad
諧音:(似)米粒兒多->無數的,數不清的,極大數量的

impeccable
impe->音似「隱紕」->隱去紕(發「批」的音)漏->完美的;無瑕疵的;不會犯錯的
(註:「紕」的意思=織布時,經緯線沒有織好的地方。引申為「錯誤」之意。例如,「紕漏」)
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2011-03-30 19:46

Conduce: 有益; 有貢獻於; 導致
to lead or contribute to a result (usually fol. by to or toward):

qualities that conduce to success.

Conduce

記法:u(有)-e(益)->有益
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2011-04-01 11:14

obliterate:

「oblite」發音似「阿伯力」->抹、刪除
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2011-04-05 09:37

我在ptt 的gre看板上看到以下的發言------

作者: Merica (美加文教) 看板: GRE
標題: Re: [語文] 一題jj類比
時間: Fri Mar 4 11:15:07 2011

※ 引述《sssssisme (S.L)》之銘言:
: BULLY : AGGRESSIVE
: 選項
: victor : pride
: underdog: miserable
: cynic : distrustful
: JJ上給的答案是第一個
: 但我覺得其他兩個好像也沒有錯...
: 加上類比常常喜歡題目答案是倒反的
: 所以感覺上應該要選underdog
: 不知道大家的想法如何

這題比的是characteristic,bully本身就具有aggressive的屬性,
但victor跟underdog並不是本身就很驕傲或很miserable,
而cynic本身就具有對人或對事物的不信任感。

我不知道你的第一個答案選項是什麼,但這題的答案是cynic : distrustful

(以上內容由美加 GRE專任助教提供/莫清崴教授指導)
======================================================================================================
這個答案我是贊成的。無獨有偶,在網路上找到一篇文章,很能支持上面的觀點。請見下。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2011-04-05 09:48

以下出自http://www.wretch.cc/blog/billypan101/11738322(有影音可看)

馬先生,不要再亂落英文了好嗎?

這(cynical)是個有趣的字,會登上檯面,是因為我們的馬總統先生在巡視災區完了之後講了這麼一句話:

『居民的表情都很Cynical』

詳細的過程和解釋可以見酥餅大的文章--- 馬英九:「居民的表情都很Cynical」(臺語發音類似「四年苦」)如何解讀?

『Cynical 根據韋伯字典有兩個意思,第一是 contemptuously distrustful of human nature and motives,也就是說對人的本性與動機感到輕蔑與不信任的意思...韋伯字典的第二個解釋是 based on or reflecting a belief that human conduct is motivated primarily by self-interest ,也就是說認為人類所有的行為都只是為了自利。』

馬先生的意思沒有那麼酥餅教授和字典中這麼有學問和複雜,他用這個字,只是一般英美人士日常對話中的表淺意義,大概是指『悲觀,憤世嫉俗,挖苦』,偶而我們會在好來塢電影裏聽到這種比SHIT高級一點罵人的話。

馬先生這麼講的原因是直接從人民的表情上感覺被嫌棄了,這和幾個月前,他競選時一大堆師奶粉絲尖叫的狀況有很大差異。所以馬先生受不了。但他老喜歡秀英文來表現優越感,在被嫌棄的時候,講句難一點的英文來恢復自信,這是一種『防衛機轉』(Defence mechanism)......『落』英文啊....大家都會啦....英文有什麼好『落』的呢......選上總統的人,不能老是要落英文啦,就算真的會講,在外籍人士的面前,也要講自已國家的語文,再讓翻譯翻,這才有格啊...

不過這一落就把他的程度表現出來,馬先生是去哈佛唸幾年書拿到博士沒錯。會講點英文,不見得就了解西方文明裏最精要的哲學,社會學的概念。Cynical這個字有深刻的意義,如果你去查字典就會有另一個解釋:『犬儒主義/英語:Cynicism;希臘語:κυνισμός』
見 犬儒主義 Wiki



圖說:據說狄奧根尼(Diogenes)住在一個木桶里,所擁有的所有財產包括這個木桶、一件斗篷、一支棍子、一個麵包袋。有一次亞歷山大大帝訪問他,問他需要什麼,並保證會兌現他的願望。第歐根尼回答道:「我希望你閃到一邊去,不要遮住我的陽光。」亞歷山大大帝後來說:「我若不是亞歷山大,我願是第歐根尼。」

犬儒主義最初關心的事情是道德問題。犬儒學派的學者認為人的美德是獲得幸福的唯一要件,換言之,擁有美德完全足以獲得幸福。犬儒學派的學者以此為準繩,摒棄一切他們認為「不能讓他們達到完美的幸福」的事物,最終在哲學上走向了某種極端。因此,「犬儒」一詞即衍生自希臘語的「狗」,意為像狗一樣摒棄社會、家庭責任、對金錢的追求甚至個人健康,以達到美德的極致,獲得完美的幸福。
受到這種思想的啟發,狄奧根尼(安提西尼的弟子)幾乎裸身並且沒有攜帶任何補給便週遊了整個希臘,享受了陽光、溫暖等一切自然的恩賜,並且聚集了幾千個皈依他的思想的人,並向他們講述這個社會是多麼值得諷刺。甚至亞歷山大大帝也在東征的途中拜訪過狄奧根尼,狄奧根尼勸說亞歷山大大帝放棄東征,然而亞歷山大大帝拒絕了,理由是「我的命運已經註定」。

狄奧根尼去世后,後人在他的墓碑上刻了一條狗,以表示他信奉的「犬儒主義」。

所以沒唸過書的阿杜仔會用Cynical這個字罵人家是『憤世嫉俗』,稍微了解過哲學的阿杜仔就知道Cynicism其實有他的哲學意涵,不能隨便拿來罵人或形容人。「犬儒主義」在東方的哲學裏,某部份接近佛陀思想或是老莊哲學。

比方說在『佛說四十二章經』裏:

佛言:出家沙門者,斷欲去愛,識自心源,達佛深理,悟無為法。內無所得,外無所求。心不繫道,亦不結業。無念無作,非修非證。不歷諸位,而自崇最。名之為道。佛言:剃除鬚髮而為沙門,受道法者,去世資財,乞求取足。日中一食,樹下一宿,慎勿再矣!使人愚蔽者,愛與欲也。

這個要追求的『道法』,是漢朝人所譯,要把佛學和老莊黏合起來所以用了道字中國的讀書人就懂。但這和犬儒主義信徒放棄一切所要追求的美德,其實是一樣的意思。

比方在莊子的 山木篇中:

『莊子行於山中,見大木,枝葉盛茂。伐木者止其旁而不取也。問其故,曰:「無所可用。」莊子曰:「此木以不材得終其天 年。」夫子出於山,舍於故人之家。故人喜,命豎子殺雁而烹之。豎子請曰:「其一能鳴,其一不能鳴,請奚殺?」主人曰:「殺不能鳴者。」明日,弟子問於莊子 曰:「昨日山中之木,以不材得終其天年;今主人之雁,以不材死。先生將何處?」莊子笑曰:「周將處夫材與不材之間。材與不材之間,似之而非也,故未免乎 累。若夫乘道德而浮游則不然。無譽無訾,一龍一蛇,與時俱化,而無肯專為;一上一下,以和為量,浮游乎萬物之祖;物物而不物於物,則胡可得而累邪!此神 農、黃帝之法則也。若夫萬物之情,人倫之傳,則不然。合則離,成則毀;廉則挫,尊則議,有為則虧,賢則謀,不肖則欺。胡可得而必乎哉!悲夫,弟子志之,其 唯道德之鄉乎!』

以表淺的意思,你也可以講釋迦摩尼,莊子是Cynical。但Cynical並非完全的虛無和負面,有它深層的哲學意涵。

把Cynical,Cynicism打出名號的狄奧根尼,甚至在精神醫學的精神病理學上,留下了這麼一個疾病的名詞:『Diogenes Syndrome』



這症狀不是那麼常見,我偶而一年可以看到一兩例。但大家應該不陌生,因為電視新聞中,甚至日本的電視綜藝節目裏,也會特別的製作『垃圾屋』的特別節目。橋段大致上是觀眾投書發現街坊有間『垃圾屋』,主人屯積收集了幾十年的垃圾不清理,這個時候,濱口優就會上場,好說歹說說服屋主讓他們去幫忙清理垃圾。嗯,這個屋主就是典型的所謂 Diogenes Syndrome的患者。



Diogenes Syndrome講的是一種病,和原來的哲學意涵又無關了,恐怕比Cynical更為負面。有關這個病的種種表徵我就不寫,大家也不是到醫院實習的醫學生啊~~

好,課上完了。馬先生,以後你不要再亂落Cynical這句英文了...
最後由 spank 於 2011-04-05 09:58 編輯,總共編輯了 1 次。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2011-04-05 09:56

補充一下。

Diogenes syndrome, also known as senile squalor syndrome(可以記住這3s,每個s都是gre單字), is a disorder characterized by extreme self-neglect, domestic squalor, social withdrawal, apathy, compulsive hoarding of rubbish, and lack of shame.

有關Diogenes syndrome:
典型的症狀為過度的自我忽略(Self-neglect). 診斷的必要症狀為居住環境髒亂且通常有收集廢物的行為及拒絕協助。

Diogenes 症候群的特徵表現為極度忽略自我照顧,社交退縮,居住環境髒亂且通常有收集廢物的行為。1975年被首度報告,常見於老年病人。各社經地位,職業和性別的 人都可能出現此症候群。病前人格表現通常較冷漠、多疑、孤僻、和退縮。病人大都無病識感且拒絕他人任何協助。與某些精神疾病(如精神分裂症,情感性精神病 或失智症)、智能障礙、慢性身體疾患有共病性,但並非一定一起出現。Diogenes症候群在社區中並不罕見,但卻常被忽略而未被治療。

Di•og•e•nes
[daI-ɑdʒə-niz](重音在第二音節,發音類似「戴阿佳尼茲」)
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2011-04-11 13:36

ballast

1.

【船】壓艙物, 壓載物

The ship was furnished with ballast. 船上裝了壓艙物。
2.

【空】(起穩定熱氣球或操縱高度作用的)沙袋

The ballast may be thrown out to make the balloon go higher. 沙袋可以拋掉以使氣球飛得更高。
3.

(在品格、人際關係等方面的)穩定力量

His training gave him ballast. 他所受的訓練使他變得堅定。
4.

(道路、鐵路路基上鋪設的)道渣, 碎石

記法:備了石頭(作壓艙物)
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2011-04-11 13:47

好戰的; 好鬥的

speak in a belligerent tone 用好鬥的口吻說話


記法:把犁加榔頭->準備戰鬥
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2011-04-11 13:59

bilk:避開(債務), 賴帳,欺騙

記法:避我call(不接我的電話)->避開(債務), 賴帳,欺騙


bilk:
cheat somebody out of what is due, especially money

why do you bilk old women and widows, man? there's no thrill in that!
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2011-04-17 06:53

pout

1. 噘嘴
2. 板臉, 不高興
The child sat there pouting. 那孩子坐在那兒, 一副不高興的樣子。
3.噘起; 突出, 鼓起

相信嗎?
pout 是個象形字!

噘個嘴看看,
把整個頭、嘴當作p向右突出的部分
把頸子、身體、腳的連線當作p左邊的那根直桿子

從側面看去,噘嘴時,是不是有個"p"從身體伸出去(out)?
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

上一頁下一頁

回到 GRE 討論區

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 5 位訪客