有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

Graduate Record Examination
任何GRE的問題以及考試經驗分享,都可來這討論分享

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2013-01-19 07:00

說了老半天entrench,其實就是為了下面這題惱人的填空題(出自--高中教師甄試英文題目)。

The danger is that the pragmatics on both sides will be sidelined, while the extremists

will _____ and empower each other.


(A) embolden (B) imperil (C) integrate (D) entrench

想想看,你覺得哪個答案比較恰當呢?
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2013-01-24 07:11

GRE的填空題,以上面這種單格填空最難,因為比起雙格填空題,它給的資訊最少,
應試者除了要熟記單字,更要了解該字的用法(例如,與何字搭配使用;與同義字間
的用法區別),才能突破gre考試。

說明:
1.題中因為有while, 可以知道the pragmatics/ extremists是立場對立的. 所以你可以知
道the pragmatics作不到的, extremists 相反的會作的到.

2.B(imperil:使危及),因為意思不對所以確定不會選。
D(entrench作及物動詞的意思為挖壕溝防護某處;固定一處、確(實站)立)採取守式,
這不是激進分子會採用的方式,所以不選。

請見上面例句:These dictators have entrenched themselves politically and are difficult
to move.這些獨裁者在政治上已經站穩了腳跟,很難推翻他們。

註:Entrench作侵犯解時為不及物動詞,要與on連用。

3.題意上較有可能的C(integrate:使結合,使完整),作及物動詞時要與into/with連用
(未連用,所以不選),例如yahoo字典--

integrate使成一體, 使結合, 使合併[(+with/into)]:

It has been very difficult to integrate all of the local agencies into the national organization.
將所有的地方機構合併為全國性的機構一直非常困難。
I integrated your suggestion with my plan. 我把你的建議採納到我的計劃中來。

4.A(embolden使大膽; 使有勇氣) 最符合題意. 且因為and之故, embolden跟empower都符合激
進者的動作(字型也相當,皆em-開頭)。選A。

5.網路有人作了以下的翻譯—
危險的是兩邊的語言學者將被排除在外(排除於決策核心之外而無法有貢獻?),同時激進份子
會鼓動彼此變得膽大而肆無忌憚(改成「授與彼此權力」?)

Pragmatics:(用作單數)語用論; 語用學,確實是與語言學有關(但不是語言學家),不過不要忘了
pragmatic是務實的; 實幹的意思,the pragmatics翻作務實派(與激進派相對)或許會比較好。

註:以the poor=「窮人們」的方式來看, the pragmatic(沒有s)=pragmatists。題目中的Pragmatics
的s是不是要拿掉,大家可以說說看法,討論討論。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2013-01-30 06:28

打鐵趁熱,再來看一題---

Fed up with her son's constant ( ), Cindy
reluctantly bought him a new iPad 2 as his birthday gift.

(A) pleasing
(B) badgering
(C) lambasting
(D) advocating
(E) pestering
(F) recommending 哪個答案較恰當呢?
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2013-02-03 06:59

六個選項的字義如下:
討好/不停煩擾/嚴厲斥責/呼籲/不停煩擾/推薦

很明顯的,B, E是最符合字義的選項。

問題來了,兩個都是「不停煩擾」,哪個才是對的呢?

這牽涉到同(類)義字的區辨,常常native speaker也不是很清楚,
即使他們天天都在用,但真要他們說出不同之處,也不一定能說
出個道理來,至於不是native speaker的我們那就更不用說了。

以下所列,出自英文yahoo網上的提問,剛好很切合本題題意,
有人作了很詳細的回答--

What’s the difference between hound, badger and pester?
( http://answers.yahoo.com/question/index ... 716AAVNZCU)
hound, badger, pester這三個字有什麼不同

為免篇幅過長,請見下篇。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2013-02-03 07:14

What’s the difference between hound, badger and pester?

I think it's mostly a matter of severity.

Pestering someone comes from the idea of being a pest so
I would take that as persistently annoying but not threatening..
like a mosquito buzzing around or in the simpsons when Bart
and Lisa get into their repeating nagging questions

"canwegetapooldad canwegetapooldad" etc.

(想想看:如果把"canwegetapooldad canwegetapooldad" 改成
"canwegetaniPaddad canwegetaniPaddad"是不是就是上述單格填充題的情況?)


Badgering is like pestering but often with a bit more pushiness強行推行自己的意圖
about it and with the suggestion that you already should either agree with the person
or already have done what they want. A salesperson could badger you about
why you haven't bought their brand of insurance yet.

Hounding is like excessive badgering. It borders on harassment and usually makes the
recipient feel frustrated and under attack.

根據這篇回答,我的選擇是E:pestering
(這個觀點乎與xx帝國麟渡兮老師的觀點不同)
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2013-02-08 07:23

2011 年起New GRE測驗,雖然語文測驗不再考類比反義題型,但保留了填空題。此外,閱讀測驗加考了兩種題型:同義字測驗和句子等價題。因此考生對於單字的理解必須更加深入,特別是同義字的區別,更是要加強的部分(從上面的題目可知)。以下來談humid,damp和moist的區別。

同義字humid,damp和moist,都可以表示“潮濕的”,但是程度不同。

Wet 潮溼的,一般用語,指因水或其他液體而溼。

damp潮溼的(又冷又濕的那種),通常用來指毛髮、衣物及大部分的表面(For hair, clothing, and most surfaces I would not use "humid" or "moist" at all. I would call them "damp" or "wet".)。例如:a dark dank and chilly cave 一個既黑暗又潮濕、又陰冷的洞

humid 潮溼的(沒有"moist"那麼溼),用來指空氣、溼度(用來談氣候或氣象):The most common use of "humid" is probably to describe air. Air is humid until it reaches the point of drizzle or rain. At that point, I could say "It's moist out today". But I would never call the air itself "moist" because by that time it would already be "rain".

moist 溼潤的(蛋糕與饅頭的區別。比"humid"還要溼,但比damp乾些。有人形容這種溼是一種讓人愉快的溼,不像damp那種溼是讓人不愉快的),特別指食物或身體的一部分。
例如:Her eyes were moist with tears. 她的眼裡噙著淚水。
Grasses were moist with dew. 草被露水潤濕了。

I would call soil "humid" if it contained some moisture but the soil was still in particles, and "moist" if it had more water in it and parts of it were close to becoming mud.

For skin, I could say "moist" but not "humid": He has a fever, his skin is moist with sweat. I could also call skin "damp" or "wet".

Basically a "moist" cloth or wipe has quite a lot of liquid in it; if you squeeze it some liquid will come out.

由上可知--
錯誤的組合:a damp lip, a humid blanket, a moist bedroom, air is moist
可以的組合:a damp blanket, a damp bedroom, damp walls, a humid day, a moist cake, a moist lip

用一小段文字總結上述用法:Humid days are usually uncomfortable, so sleeping between damp sheets is harmful to one's health. But the grasses were still moist with dew this morning.
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2013-02-19 05:26

細說fresco

Fresco(濕壁畫),原意是「新鮮的」,是一種十分耐久的壁飾繪畫。用溶于水的顏料在新鮮的fres=fresh
濕石灰上作畫,濕石膏會吸收顏料,待co=cool冷卻(石灰遇水會發熱)、乾燥凝固後,繪畫便永久保存於牆壁表面。

請注意本字背法:fresco= fres+co ->fresh新鮮的濕石灰 + cool冷卻-乾燥-凝固

例句:
1.The word fresco (Italian: affresco) is derived from the Italian adjective fresco meaning "fresh".
fresco源自(意大利語:affresco)的形容詞fresco,意思是“新鮮的”。

2.The frescos in the Sistine Chapel are world-famous. 西斯廷教堂的濕壁畫舉世聞名

3.The fresco technique has been employed since antiquity and is closely associated with Italian
Renaissance painting.濕壁畫技術自古以來即被採用,它與意大利文藝復興時期的繪畫密切相關。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2013-03-15 05:38

細說oscillate

對許多學理工的人來說,oscillator振盪器,是個熟到不能再熟的字,
oscillator來自oscillate擺動/振盪,oscillate的字源則和酒神Bacchus掛在
樹上的mask面具有關(Bacchus是化裝舞會的始祖?)。

在American Heritage Dictionary of the English Language裏,記載了oscillate的WORD HISTORY:

The rather dry word oscillate may become a bit less dry when we learn its story.

It is possible that it goes back to the Latin word oscillum, a diminutive of os, "mouth,"
meaning "small mouth."In a passage in the Georgics, Virgil applies the word to a small mask
of Bacchus hung from trees to move back and forth in the breeze.

And this oscillum was the source of the verb oscillare, "to ride in a swing," and the noun
(from the verb) oscillatio, "the action of swinging or oscillating."

The words have given us, respectively, our verb oscillate, first recorded in 1726,
and our noun oscillation, first recorded in 1658.

The next time one sees something oscillating, one might think of that small mask
of Bacchus swinging from a pine tree in the Roman countryside.

(中文大意,下次附上)

記法:os(c)-, mouth口/嘴 + il(小) + -late(bring攜帶)

同源字:orotund or-=os-=口mouth + rotund=round 圓的->嘴張成圓形(大聲發聲時才會如此)->宏亮的
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2013-03-21 18:10

中文大意

當我們知道了與oscillate 有關的故事時,這個枯燥的字眼就變得不那麼枯燥了。

此字可回溯到一個拉丁字oscillum(可簡寫成os, “嘴”),意為“小嘴”。 在農事詩集
的一節中, 維吉爾用這個詞指掛在樹上在微風中來回擺動的酒神巴克斯(Bacchus)的小面具。

而oscillum 一詞則是動詞 oscillare (在鞦韆上擺動)和名詞oscillatio(擺動或搖動的動作)的詞源。
從這些單詞中分別得出了我們今天所用的動詞oscillate(首次記錄於1726年)和名詞 oscillation
(首次記錄於1658年)。

看了上文,下次若看見一個在擺動的物體,你或許就會想起在古羅馬鄉間的松樹上,搖來晃去
的巴克斯的小面具。

例句:

1. Oscillating between fury and despair, the customers beseech pharmacists to hand over
medications that they frequently do not have in stock.

2. Apple(公司) has plunged and is now oscillating in a tight range.

3. High fever oscillated with shivering cold, gut-wrenching stomach pains
brought on waves of diarrhea.
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2013-04-05 02:43

台灣內閣成員學歷高,為世界之冠,但是執行力差,也是有目共睹。讀書能力,
為何不等同做事能力?
我們常把讀書的能力和做事的能力混為一談,認為讀書讀不好,就沒有出息。
其實這兩種能力,在本質上有很大的差別。
讀書識字有先天上的條件限制。有一種人很聰明,卻識字很慢,甚至不能辨識字。
閱讀時眼睛會跳行,也有寫字上的困難,這就是「失讀症」(dyslexia)。
政治家邱吉爾、李光耀皆為此症所苦,但都不損其偉大。

其他神經上的疾病,如妥瑞氏症,也有閱讀困難,但也都不礙患者成就一番事業。
所以,對於讀書慢、開竅晚的孩子,我們動不動罵他笨、是豬,是非常不對的。
這兩種能力,不能畫上等號。(洪蘭:讀書能力≠做事能力
2012-11-28 天下雜誌 511期 )
===============================================

dyslexia n. 閱讀障礙;失讀症
a developmental disorder which can cause learning difficulty in one or more
of the areas of reading, writing, and numeracy)

[記] dys ( 不良) +lex (word 詞語) +ia ( 病) -> 閱讀障礙

[同] 同根詞: dysfunction ( 機能障礙) ; dysphoria ( 煩躁不安。比較:euphoria心情愉快) ;
dyspepsia消化不良;lexicon ( 詞典)
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2013-04-05 02:44

台灣內閣成員學歷高,為世界之冠,但是執行力差,也是有目共睹。讀書能力,
為何不等同做事能力?
我們常把讀書的能力和做事的能力混為一談,認為讀書讀不好,就沒有出息。
其實這兩種能力,在本質上有很大的差別。
讀書識字有先天上的條件限制。有一種人很聰明,卻識字很慢,甚至不能辨識字。
閱讀時眼睛會跳行,也有寫字上的困難,這就是「失讀症」(dyslexia)。
政治家邱吉爾、李光耀皆為此症所苦,但都不損其偉大。

其他神經上的疾病,如妥瑞氏症,也有閱讀困難,但也都不礙患者成就一番事業。
所以,對於讀書慢、開竅晚的孩子,我們動不動罵他笨、是豬,是非常不對的。
這兩種能力,不能畫上等號。(洪蘭:讀書能力≠做事能力
2012-11-28 天下雜誌 511期 )
===============================================

dyslexia n. 閱讀障礙;失讀症
a developmental disorder which can cause learning difficulty in one or more
of the areas of reading, writing, and numeracy)

[記] dys ( 不良) +lex (word 詞語) +ia ( 病) -> 閱讀障礙

[同] 同根詞: dysfunction ( 機能障礙) ; dysphoria ( 煩躁不安。比較:euphoria心情愉快) ;
dyspepsia消化不良;lexicon ( 詞典)
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2013-05-02 13:31

又多了一部用gre單字命名的電影了!
湯姆克魯斯最新大片《遺忘星球Oblivion》(臺灣翻作「遺落戰境」),
影片改編自繪本小說《遺忘》(Oblivion)。故事的構思來自於約瑟夫•科金斯基本人,故事
的主角是一個被指派到某個遙遠的星球上執行巡查任務的士兵,他在星球上遇到了一種兇猛
的外星人族群和一位因飛船墜毀而滯留該處的美麗女子,在和這名女子的交往過程中,士兵
開始質疑自己的世界觀。
為了此片湯姆克魯斯(Tom Cruise)率導演和女主角出席臺北首映。現場超過二千名粉絲爭睹
偶像丰采,他對影迷要求簽名、握手、合照幾乎來者不拒,紅毯花了二個多小時才走完。
你可能會奇怪為什麼片名會用Oblivion,想知道為什麼嗎?答案就在影片中,影片敘述了一
段為人遺忘的過去----,值得一看!
=====================================================

Oblivion:n.
1.被遺忘, 淹沒
Many ancient cities have long since passed into oblivion. 許多古代的城市早已淹沒。
2.遺忘, 失去感覺
I sank back into oblivion. 我又什麼都感覺不到了。
The history of Holocaust is being headed into oblivion.
大屠殺的歷史正漸漸被人們忘卻。
3.【律】大赦, 赦免

英文說明:
Oblivion and its adjective form oblivious have roots in the Latin oblivisci, "to forget."
When you are oblivious you are unaware or inattentive of your surroundings--you are
in a state of oblivion. The phrase "escape into oblivion" means "to escape into obscurity
or unconsciousness," as with sleep. In the entertainment industry, oblivion (state of being forgotten)
is every entertainer's worst nightmare.

習慣用語
be buried in oblivion 被人們忘掉
fall into oblivion 漸為(世人)忘卻; 湮沒無聞
sink into oblivion 漸為(世人)忘卻; 湮沒無聞
pass into oblivion 漸為(世人)忘卻; 湮沒無聞


記法:
1.字根字首的分析:ob(against)+liv(e)->(記憶)不是活的->遺忘
2.發音:o-b-li-vi->啊!不利惟(惟=思考,如「口誦心惟」)->所以常會忘記

例句:
1.The film on show was Hollywood blockbuster Oblivion, starring Tom Cruise.

2."Oblivion," starring Tom Cruise and Morgan Freeman, starts the trend on Friday.
Reuters Apr 19, 2013

3.He strips down his surfaces as often as he builds them up, painting in brightly colored,
irregular shapes and then blasting them into near oblivion. New York Times Apr 19, 2013

4.The neighborhood booksellers are now largely gone, and the depleted competition in
electronics may soon follow them into oblivion. Forbes Feb 6, 2013
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2013-05-16 16:55

在菲律賓對台灣所提出的4項要求沒有新進展的情況下,外交部長林永樂決定拒見馬尼拉經濟文化辦事處(MECO)理事主席裴瑞茲(Amadeo R. Perez, Jr.),裴瑞茲狼狽離台。

以下是菲律賓總統特使裴瑞茲此行所帶來的聲明全文:


Statement of Chairman Amadeo Perez

Manila Economic and Cultural Office

In my capacity as the designated personal representative of President Benigno S. Aquino III, I came to convey the President’s and the Filipino people’s deep regret and apology over the unfortunate and unintended loss of life in the course of a fisheries law enforcement operation on 09 May 2013 by a Philippine Coast Guard/Bureau of Fisheries and Aquatic Resources maritime patrol in waters in the northern Philippines.

I also came to convey our readiness to give financial assistance to the family of Mr. Hung as a token of solidarity and as an expression of sympathy by the Filipino people for the demise of Mr. Hung.

Upon orders from the President, the National Bureau of Investigation (NBI) has already initiated the investigation and is committed to a thorough, exhaustive, impartial and expeditious investigation of the incident. The NBI has given this case the highest priority.

I am grateful for the meeting with Director-General Benjamin Ho of the Ministry of Foreign Affairs last night. We understand the grief and hurt of the family and of the people of Taiwan over this unfortunate loss and we wish to reaffirm the high regard and respect of the people of the Philippines for the people of Taiwan
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2013-05-30 04:40

bumble and bungle

1.自從英國經濟學人(ECONOMIST)以“BUMBLER”來形容馬英九先生之後,許多人開始討論,“BUMBLER”該怎麼翻譯才是最妥當的。

根據韋氏英文詞典的定義,“BUMBLER”是把事情搞糟的人(Someone who bungles an effort);而英解中衍生的“BUNGLER”,則是一個因無能而錯誤百出的人(Someone who makes mistakes because of incompetence)。

2.日本「外交家網路雜誌」(TheDiplomat)102-05-28日以「菲律賓實為台菲危機惡化的始作俑者」(Actually, it was Philippines that Bungled the Crisis with Taiwan)為題,刊登前美國聯邦眾議院外交事務委員會亞太事務資深幕僚郝德平(Dennis Halpin)的專文。

郝德平的專文表示,菲國在調查結果尚未確定前即使用「非蓄意生命損失」的結論性文字,讓人質疑菲律賓調查過程的透明性及可信度。(102-05-29)
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2013-05-31 04:33

Candy Crush Saga(簡稱:Candy Crush),簡體中文譯《糖果粉碎傳奇》,中文譯《糖果大爆險》)
是一款可運行於iOS、Android和facebook的寶石方塊類型的小遊戲,架構在社群網站上,由英國網路
遊戲公司King.com開發。自2012年11月起在移動設備平台上推出後,在1個月內有達1,000萬名用戶
下載,擊敗包含憤怒鳥在內的200萬個手機應用程式。除了Candy Crush外,king也推出了許多名字中
有saga的遊戲,如Pet rescue saga、farm heroes saga----, 每一款都有一堆人在玩。

如果你現在正在苦背gre單字,我建議你一定要去玩玩king所出的這幾款遊戲,因為它除了可以讓你暫
時忘卻背單字的痛苦外,還可以幫你背單字。例如,saga這個gre單字,在沒有king這幾款遊戲前,
saga可是個冷僻的單字,可是有了這幾款名字中有saga的遊戲後,只要玩個幾次,saga這個單字就被
牢牢地記住了。

另外,這些遊戲中的英文,常讓人更容易記住gre單字。
例1:
在Pet rescue saga 要闖第27關時,出現了下列的字眼:
The Pet Snatchers have sabotaged the river crossing! Ask
your friends for help to get across.

超棒的句子!用來記gre單字snatch/sabotage是不是很棒呢?

例2:也是Pet rescue saga中的英文(忘了在第幾關出現的)

Click on any of the wire boxes with the Mesh
Masher
to clear all of them from the screen.

配上玩遊戲當時的情境,望圖文生義,再口誦心惟一番,你一定沒多久
就可背下mesh/mash這兩個gre單字。

例3:Candy crush saga第14關:
Add powerful Coconut Wheels! Switch them or combine with special candy
for cool effects. Click to toggle on or off(點一下啟動或關閉)!

toggle 開關,觸發器
toggle button: 只有一個按紐, 按一下是開, 再按一下是關 (如:電扇上面的按鍵式開關)


( * Switch 電閘: 按扭向上撥是開, 向下撥是關. )
最後由 spank 於 2013-06-14 09:13 編輯,總共編輯了 1 次。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

上一頁下一頁

回到 GRE 討論區

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 3 位訪客