Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112
FormosaMBA 傷心咖啡店 • 檢視主題 - service of consluting for the sentences which are difficult

service of consluting for the sentences which are difficult

GMAT 考的是閱讀....閱讀....還是閱讀....

版主: shpassion, Traver0818

文章twkevin » 2005-02-18 22:49

davidlee0222 \$m[1]:可能要企業化經營
跨海多角化外加導入IMC整合行銷傳播

哩馬斑斑蠻~
讀書會都快倒了
連續三天只剩三人...

幽靈組員一狗票
看來不向他們酌收費用不行了~


大衛你好

之前沒仔細看那篇文章
不過今天看了一下才瞭解,感謝你的熱心 ;yes;
不過有點小小建議(良性的喔,不要因此...基於追求真理的原則)
service of consluting for the sentences which are difficult

這文法which必修飾前最接近名詞sentences當然正確
但不全然有時是可能修飾 A of B 的A吧, 看句意吧

另外還有一個修辭問題
the sentences which are difficult 應改寫成
service of consluting for the difficult sentences

還有哪天要開GMAT傷心咖啡店補習班我也要入股喔 :PP
打倒ETS, 關掉爛美加, 超越追夢 ;bear
頭像
twkevin
高級會員
高級會員
 
文章: 326
註冊時間: 2005-01-05 21:53

文章davidlee0222 » 2005-02-19 12:02

twkevin \$m[1]:
davidlee0222 \$m[1]:可能要企業化經營
跨海多角化外加導入IMC整合行銷傳播

哩馬斑斑蠻~
讀書會都快倒了
連續三天只剩三人...

幽靈組員一狗票
看來不向他們酌收費用不行了~


大衛你好

之前沒仔細看那篇文章
不過今天看了一下才瞭解,感謝你的熱心 ;yes;
不過有點小小建議(良性的喔,不要因此...基於追求真理的原則)
service of consluting for the sentences which are difficult

這文法which必修飾前最接近名詞sentences當然正確
但不全然有時是可能修飾 A of B 的A吧, 看句意吧


??
A of B 是 A of B
小弟是講翻成中文的順序
要翻成"B的A"

跟which是兩碼子事
只有當which接再 A of B後面時
95%講A, 5%講B, 看句意
這裡並沒有接起來
您可能看錯了
這裡which是在補述sentences
跟前面A of B無關




另外還有一個修辭問題
the sentences which are difficult 應改寫成
service of consluting for the difficult sentences


[color=blue]哈哈
這裡就要靠點幽默感了
小弟學廣告滴
要廣告"難句諮詢服務"
最好的辦法就是--

如何讓標題本身就是一個超級難句


還有哪天要開GMAT傷心咖啡店補習班我也要入股喔 :PP
打倒ETS, 關掉爛美加, 超越追夢 ;bear
davidlee0222
白金會員
白金會員
 
文章: 3017
註冊時間: 2004-12-14 19:54

文章davidlee0222 » 2005-02-27 22:35

歐雞邏輯153
AGK老大的難句
小弟複製到這兒

----
AGK99 \$m[1]:153. Technological improvements and reduced equipment costs have made converting solar energy directly into electricity far more cost-efficient in the last decade. However, the threshold of economic viability for solar power (that is, the price per barrel to which oil would have to rise in order for new solar power plants to be more economical than new oil-fired power plants) is unchanged at thirty-five dollars.
Which of the following, if true, does most to help explain why the increased cost-efficiency of solar power has not decreased its threshold of economic viability?

(A) The cost of oil has fallen dramatically.
(B) The reduction in the cost of solar-power equipment has occurred despite increased raw material costs for that equipment.
(C) Technological changes have increased the efficiency of oil-fired power plants.
(D) Most electricity is generated by coal-fired or nuclear, rather than oil-fired, power plants.
(E) When the price of oil increases, reserves of oil not previously worth exploiting become economically viable.

很訝異這題沒有人問過
答案給C
括號中這段文字,我理解不了,請教大家



這是前面的同位語
應該是"進入門檻"
(threshold 就是中文的"閥")

that is, the price per barrel to which oil would have to rise in order for new solar power plants to be more economical than new oil-fired power plants

句子有三層
但主軸只有四個字
"每單位價錢"

to which開始進入第二層結構
in order 跟to 中間插了一層廢話
應該要放在最前面
修辭裡要算修飾語誤置
後面的第三層比較也先不用看

"進入門檻"=XXX的"每單位價錢"

對新太陽能電廠而言,為了要比新燃油電廠更划算
所"需要漲價"的每單位價錢


根本是廢話
就是講"進入門檻"
但ETS就是貝戈戈在這兒
搞一個超級難句來亂
要看董了才知道其實是一大坨廢話
但不看董又不行
真是@#$%&...
davidlee0222
白金會員
白金會員
 
文章: 3017
註冊時間: 2004-12-14 19:54

文章kaori110 » 2006-09-08 20:19

請問還可以提問嗎
kaori110
中級會員
中級會員
 
文章: 219
註冊時間: 2006-04-29 13:57

文章csc » 2006-09-08 20:45

kaori110 \$m[1]:請問還可以提問嗎


當然可以啊,站上有許多熱心的人,需要的話就問吧
頭像
csc
黃金會員
黃金會員
 
文章: 859
註冊時間: 2005-11-04 23:27
來自: 桃園

文章kaori110 » 2006-09-08 23:53

我之前看到楊鵬的難句解讀
想說來看看
結果第一句就看不懂
而且覺得它的中文翻譯都好奇怪喔
---------------------------------------------------
1.That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted. (难度系数5,下同)
译文:那种性别比例能在最大程度上增加一个个体所能拥有的后代数量,并因此能在最大程度上增加所传递到后代身上去的基因复制品的数量。
难句类型:倒装、省略
----------------------------------------------------
請問這裡的favor是什麼意思呢?
整句的翻譯是像他翻的這樣嗎?
謝謝
kaori110
中級會員
中級會員
 
文章: 219
註冊時間: 2006-04-29 13:57

文章davidlee0222 » 2006-09-09 09:59

kaori110 \$m[1]:我之前看到楊鵬的難句解讀
想說來看看
結果第一句就看不懂
而且覺得它的中文翻譯都好奇怪喔
---------------------------------------------------
1.That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted. (难度系数5,下同)
译文:那种性别比例能在最大程度上增加一个个体所能拥有的后代数量,并因此能在最大程度上增加所传递到后代身上去的基因复制品的数量。
难句类型:倒装、省略
----------------------------------------------------
請問這裡的favor是什麼意思呢?
整句的翻譯是像他翻的這樣嗎?
謝謝


嘿嘿
不說還沒人發現
楊鵬翻錯咧
沒把favored翻出來
而且主次要結構觀念並不正確
整句話最重要的主軸就是favored
"這個性別比例是被偏好的"
後面接一大串都只是補述到底是什麼性別比例
用水上漂就會看出來

"這種讓(一個人能繁衍的後代數目極大化)
且因而使(被傳承的基因複製數量極大化)的性別比例
被偏好的


主軸用紅字標出
第二層結構用藍字
第三層結構用綠字
That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants (an individual will have) and hence the number of gene copies (transmitted).


這裡講了三句話濃縮成一句
1. That sex ratio will be favored

2. That sex ratio maximizes the number of descendants an individual will have

3. That sex ratio hence maximizes the number of gene copies transmitted
只有第一句是主軸
第二跟第三句是次要結構的補述
而且二三兩句補數平行


拆開來看就會很清楚
第一句是主軸 "That sex ratio will be favored"
這個性別比例會是被偏好的(或最佳的)

第二句是在補述這個性別比例發生了什麼事
因為which一定要去代前面最接近名詞
所以句子還原變成
"That sex ratio maximizes the number of descendants (an individual will have)"
括號裡先不看
"這樣的性別比例把後代的數目極大化"
括號裡綠字是再次一級的補述 是講到底是什麼東西的後代數目
在an individual前省略了一個that
如果不加這層補述 就不曉得是誰的後代數目
所以這部份的意思是
"這樣的性別比例把一個人能繁衍的後代數目極大化"

第三句是從and後面又再跟了一個補述主軸的話
這句跟第二句平行

That sex ratio hence maximizes the number of gene copies transmitted.
綠字先不看
hence也先不看
"這樣的性別比例把基因複製的數量極大化"
是哪些基因複製的數目呢?
是transmitted"被傳承的"基因複製數量
transmitted前面省略了which are

這句話的hence的意思是
因為前一句補述講了:這個性別比例把一個人能繁衍的後代數目極大化
因而造成"傳承的基因數量也極大化"


整個串起來應該算被動
而且是平行

要翻譯出來就會發現
中文會把which補述的東西插在前面

"這種讓(一個人能繁衍的後代數目極大化)
且因而使(被傳承的基因複製數量極大化)的性別比例
被偏好的

居然莫名奇妙把楊鵬給破了...
davidlee0222
白金會員
白金會員
 
文章: 3017
註冊時間: 2004-12-14 19:54

文章kaori110 » 2006-09-09 11:03

david 哥哥真的很厲害
另外想請問一下
我想練習david哥的閱讀方法
初學時
適合拿筆劃出主詞動詞嗎
還是要用看的
kaori110
中級會員
中級會員
 
文章: 219
註冊時間: 2006-04-29 13:57

文章davidlee0222 » 2006-09-10 18:00

建議幾種練習方式
ㄧ次練習一種
做完五到十句後再換下一種練習
初學前兩週先不要一次同時練習兩種以上的組合
ㄧ次只做一種熟練後才會有效

1.詞組閱讀練習
英文跟中文一樣
表達意義的單位是詞組,而不是單字
練習把每個單位意義詞組畫上底線
例如: a piece of cake
Just a week after Dell announced the largest PC recall /in history, Apple followed up /on Aug. 24 with the second-largest, affecting older notebooks.
每天一樣練習十句話或半頁左右
久而久之閱讀時就會有每次目光注意力放在四到五字寬的詞組


2.主軸結構與詞性辨識練習
把主詞跟動詞圈出來
只留主軸
次要結構的三大程咬金都用括號關起來
(which, that等從屬子句),(分辭句構),(同位語)
這樣就會看出主軸
次要結構都在括號裡
ex:
(Just a week after Dell announced the largest PC recall in history), Apple followed up (on Aug. 24) with the second-largest, (affecting older notebooks).

找本商用原文雜誌每天練習十句話或半頁左右



3.主軸結構圖示練習
將第一種練習的主軸句的主詞動詞跟補語畫成主軸
次要結構用插圖方式畫出
ex:

蘋果例句的主軸是

Apple followed up the second-largest (recall)

其他幾項詞組都只是次要結構插花
(a) Just a week after Dell announced the largest PC recall
(b) in history
(c) on Aug. 24
(d) affecting older notebooks.


所以把主軸畫出來

Apple followed up the second-largest

然後把花插上去
像這樣

........Apple followed up the second-largest
^...^.........................^...........................^
(a)(b)........................(c)........................(d)


4. 中英詞序配對練習

Just a week after Dell announced the largest PC recall / in history
.........(a).....(b)...(c).......(d).......................(e).............(f)


Apple followed up / on Aug. 24 / the second-largest, affecting older notebooks
..(g)..........(h)...............(i)..................(j)......................(k)............(l)


中文翻譯:
就在/戴爾電腦/發布/史上最大電腦回收/之後/一週,
.甲........乙......丙.......丁............戊......己.....庚


蘋果電腦/在8月24日/跟進/史上第二大,影響/舊式筆記型電腦
....辛............壬.......奎........子.........丑...........寅





然後進行中英詞序配對
..(a).(b)(c)(d)(e)(f),(g)(h)(i)(j)(k)(l)
.甲庚/己..乙.丙.丁.戊..辛.奎.壬子.丑.寅
davidlee0222
白金會員
白金會員
 
文章: 3017
註冊時間: 2004-12-14 19:54

文章csc » 2006-09-10 20:04

大衛啊,你應該出一套"大衛難句"供大家練習練習,這樣必能精進大家的閱讀功力
頭像
csc
黃金會員
黃金會員
 
文章: 859
註冊時間: 2005-11-04 23:27
來自: 桃園

文章kaori110 » 2006-09-11 17:27

[quote="csc"]大衛啊,你應該出一套"大衛難句"供大家練習練習,這樣必能精進大家的閱讀功力[/quote]

贊成
但是不要太難

-------------
奇怪我用引言為什麼都不會反白阿
kaori110
中級會員
中級會員
 
文章: 219
註冊時間: 2006-04-29 13:57

文章lovy » 2006-10-04 06:15

Hello davidlee0222

請問這種negative為句首的句子要從何處開始翻譯?這句到底在講啥?
謝謝
None of the materials in Renaissance oil paintings other than the paint are vulnerable enough to relatively wide fluctuations in temperature and humidity to cause damage to the paintings.
lovy
中級會員
中級會員
 
文章: 99
註冊時間: 2005-11-18 20:24

文章davidlee0222 » 2006-10-06 02:28

lovy \$m[1]:Hello davidlee0222

請問這種negative為句首的句子要從何處開始翻譯?這句到底在講啥?
謝謝
None of the materials in Renaissance oil paintings [other than the paint] are vulnerable enough (to relatively wide fluctuations in temperature and humidity) to cause damage to the paintings.


紅字是主題字與主要動詞還有主要補語
粗體是主題名詞

在文藝復興油畫中,除了油漆外,
沒有任何材料在相對廣幅度的溫溼度變化環境中
會容易受損而損害油畫

這句話是在說
油漆是最容易因為溫度及溼度變化而受損
進而導致油畫損害
davidlee0222
白金會員
白金會員
 
文章: 3017
註冊時間: 2004-12-14 19:54

文章辣手摧花 » 2006-10-07 22:10

之前在讀GMAT時,拜讀大衛大的"分詞片語補述",受異良多
但是這是小弟在CNN互動英語裡見到的,曾經以為也是分詞片語補述,
但第一次見到居然是"過去分詞片語",所以在懷疑是不是"分詞代替連接詞",
但是這樣的話好像句意又怪怪的,感覺上老美的口說英文總是有出入
拜請大衛大賜教~謝謝

The price of gold is near its highest level in 16 years, helped in large part by a falling dollar.

黃金價格幾乎創下十六年來的新高,美元貶值則是金價走揚的主因.


另這句也是有讀沒有feeling,為什麼為什麼那個weaken(v)後面加上then就接stablize(v),真想去買一把刀!@#$......

In the 1980s, it was the government who intervened to weaken then stablize the U.S. dollar.

一九八0年代,政府主動介入削弱美元,從而穩定了美元的匯率.
頭像
辣手摧花
新手會員
新手會員
 
文章: 9
註冊時間: 2005-09-14 17:32

文章davidlee0222 » 2006-10-09 09:04

To clearify
there's NO rule in the world called "participle can replace conjunction"
participle is totally different from conjunction
either in meaning or in structure

conjunction can connect nouns in "symmetrical status"
every noun connected is in equal importance
whereas participle is a "subordinate" sturcture under main theme
only to "supplement" the additional information
you can eliminate the supplemental part without changing the main theme, but you cannot do that in conjunction structure
(please see hierarchical structure in reading technique "Water Leaping" )


for the 1st sentence
the part after common is a "supplemental information"
it's a subordinate structure in hierarchy
only for adding additional description
you can eliminate the supplemental part without changing the main structure, 'cause the main structure is only before the common.

"structure" is different from "meaning"
they are not necessarily the same in one sentence
davidlee0222
白金會員
白金會員
 
文章: 3017
註冊時間: 2004-12-14 19:54

上一頁下一頁

回到 GMAT Reading Comprehension 考區

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 9 位訪客