Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112
FormosaMBA 傷心咖啡店 • 檢視主題 - GWD7-4

GWD7-4

永遠是「句意」為上...文法次之...

版主: shpassion, Traver0818

文章bear » 2004-11-21 20:14

挖~~~還有莫老真言~~~~

真是..... (Y)
頭像
bear
黃金會員
黃金會員
 
文章: 962
註冊時間: 2004-08-24 22:12

文章micht » 2004-11-21 20:18

kyo0721 謝謝你的分享~~讚唷!!!
圖檔圖檔圖檔
頭像
micht
白金會員
白金會員
 
文章: 3276
註冊時間: 2004-09-27 12:13

文章 » 2004-11-21 20:21

聽到老師的 "真言" (L)
白金會員
白金會員
 
文章: 2290
註冊時間: 2004-08-24 19:24

文章micht » 2004-11-21 20:24

好感動~~~好熟悉的聲音.........老莫......... :'(

我以前上課都沒錄音...
圖檔圖檔圖檔
頭像
micht
白金會員
白金會員
 
文章: 3276
註冊時間: 2004-09-27 12:13

文章Behemoth » 2004-11-21 21:12

哇 真感動 好久沒聽到他的聲音了
Eric Chang
MBA Class of 2008
MIT Sloan School of Management
頭像
Behemoth
管理員
管理員
 
文章: 2948
註冊時間: 2004-09-10 18:19
來自: Boston

文章blacklilu » 2004-11-29 15:59

tks
True beauty must come , must be grown , from within
頭像
blacklilu
初級會員
初級會員
 
文章: 58
註冊時間: 2004-10-08 23:52

文章mikeleven » 2005-01-14 01:25

什麼....啊@_@,聽完老莫講完差點沒暈倒---就是暈倒了

這...

電影跟電影比是沒錯,可是那個killed的修飾語怎麼半呢??難道真的修飾電影嗎....不會吧,我還沒聽過蜜蜂咬死電影的耶...老莫那天是不是...又...算了不好意思說他的事蹟..

ps..那個4分40秒的噴涕打的不錯....
mikeleven
新手會員
新手會員
 
文章: 13
註冊時間: 2005-01-04 21:53

文章mikeleven » 2005-01-14 01:32

mikeleven \$m[1]:什麼....啊@_@,聽完老莫講完差點沒暈倒---就是暈倒了

這...

電影跟電影比是沒錯,可是那個killed的修飾語怎麼半呢??難道真的修飾電影嗎....不會吧,我還沒聽過蜜蜂咬死電影的耶...老莫那天是不是...又...算了不好意思說他的事蹟..

ps..那個4分40秒的噴涕打的不錯....


又聽一次,再暈一次...
他真的說"這種電影...被蜜蜂咬..."5分12秒..大家自己聽

ps.5分26秒---大黃"轟",經典,第一次聽到老莫講台灣國語@_@
pps.後面那2個噴嚏沒有前面那個好...

ppps.我不是找麻煩喔...我堅持B...
mikeleven
新手會員
新手會員
 
文章: 13
註冊時間: 2005-01-04 21:53

文章ROMA » 2005-01-23 22:12

Only seven people this century have been killed by the great white shark, the man-eater of the movies—less than those killed by bee stings.

A. movies—less than those
B. movies—fewer than have been
C. movies, which is less than those
D. movies, a number lower than the people
E. movies, fewer than the ones
我聽過錄音檔了但仍然不懂,為什麼the man-eater of the movies被夾在逗號中間然後跟後面比較,前面是依個句子他不可能視同位語,但如果他當後面一句話的主詞那部就流水句了
請各位前輩幫忙囉!!先謝了
ROMA
初級會員
初級會員
 
文章: 25
註冊時間: 2004-12-16 22:53

文章davidlee0222 » 2005-01-24 13:11

小弟個人支持B
用句意解非常簡單
the man..那句是鯊魚的同位語跳過當做沒看到
破折號是緊接在白鯊魚後面
整句是在講在電影裡看到的大白鯊
真實世界中只殺了7個人
這些被害人比被蜜蜂叮死的還少

是要講到這個世紀的目前為止
因此要用完成式
也跟前半完成式平衡
破折號後要指第一句的"被害人"
人可數要用fewer
AC錯
C的which必指前最接近名詞
同位語跳過因此會只到大白鯊也錯

D比較不同類變成數字跟人比也錯
E沒有用完成式無法傳達原句意
也不平衡
而the ones有冠詞
其實個人認為應該要有
但第一句那七個人沒有限定
有冠詞會不平衡

那B為蛇麼對呢?
因為than可以當複合關代
直接複合代名詞功能省掉those
davidlee0222
白金會員
白金會員
 
文章: 3017
註冊時間: 2004-12-14 19:54

文章tedli » 2005-03-05 00:37

關於爭論B than 後方those 是否省略的問題,以下是SC大全補充250的第168題可參考:

Since the movie was released seventeen UFOs have been sighted in the state, which is more than had been sighted in the past ten years together.
(A) which is more than had been sighted
(B) more than had been sighted
(C) more than they had sighted
(D) more than had reported sightings
(E) which is more than had reported sightings

答案是B

所以原題的those省略應是可以的,那B是不是比較好呢
tedli
新手會員
新手會員
 
文章: 11
註冊時間: 2004-12-10 19:04

文章yongzhou » 2005-03-05 10:17

davidlee0222 \$m[1]:
E........(恕刪)
the ones有冠詞
其實個人認為應該要有
但第一句那七個人沒有限定
有冠詞會不平衡
We shouldn't go so overboard about parallelism.
"the ones" is fine here, nothing wrong about parallelism; it's the suggested inconsistence of verb tenses created by "the ones killed....".
It could obviously suggest the meaning that "the ones who were (or are) killed. But the needed parallel tense here should be "have been ".


那B為蛇麼對呢?
因為than可以當複合關代
直接複合代名詞功能省掉those

If you really want to give it a name, it is often called "準關係代名詞".
有三種常見: than, as, but
There is no mother but loves her children.
Eve's very tall, as was her mother.
In two years, a total of 336 people have died in seven countries in attacks that could be loosely linked with al-Qaeda or its many affiliates and emulators -- far fewer than have been killed by bolts of lightning in the same period.

David 講得很清楚又易懂, 我也補充一些我覺得有問題的地方:(上面藍色字)
yongzhou
初級會員
初級會員
 
文章: 35
註冊時間: 2005-02-20 16:01

文章himorgan » 2005-03-26 00:07

哈哈
我終於有貢獻了
熱騰騰的上桌了
老莫今晚講的
答案是(B)
(A)(C)錯是因為用less(people應用fewer)
(D)(E)則是因為前者seven people,後面加定冠詞the變成指定,故錯(這有點難)
(D)改變句意
(B)在此的than為關代 movies-fewer (people) than(=who) have been

正確翻譯應為這世紀只有七個人死於在電影以吃人者著稱的大白鯊,其人數比被蜜蜂螫死的還要少
himorgan
初級會員
初級會員
 
文章: 63
註冊時間: 2005-01-18 00:16

文章shine822 » 2005-07-13 02:23

himorgan \$m[1]:哈哈
我終於有貢獻了
熱騰騰的上桌了
老莫今晚講的
答案是(B)
(A)(C)錯是因為用less(people應用fewer)
(D)(E)則是因為前者seven people,後面加定冠詞the變成指定,故錯(這有點難)
(D)改變句意
(B)在此的than為關代 movies-fewer (people) than(=who) have been

正確翻譯應為這世紀只有七個人死於在電影以吃人者著稱的大白鯊,其人數比被蜜蜂螫死的還要少


沒錯!跟我抄的筆記一模一樣
可惜沒錄音檔給大家....

不只這一題,還有4-4、8-11 莫老師每次解題的答案都有出入,不過我還是會以更新版為主。因為我覺得老師真的超誇張的上進,空閒的時候竟然在背字典∼∼ 所以他如果有更合理的解釋,更好的答案,就會改變原來所選的!
大安森林公園旁美寓-徵女生室友,環境生活機能房子均佳

文藝輕熟女之家(圖片及詳細介紹)點:http://tw.f2.page.bid.yahoo.com/tw/auction/b35014400

http://shine822.spaces.live.com
頭像
shine822
中級會員
中級會員
 
文章: 99
註冊時間: 2005-02-16 10:03

文章yuying » 2005-07-30 03:29

看到這個修正真是鬆了一口氣
剛剛先聽了錄音 差點沒有從椅子跌下去:P:P

樓上的同學 描述的很貼切 問莫老問題 要不斷問(雖然他被同學煩的很慘)
因為他會變:P
yuying
中級會員
中級會員
 
文章: 218
註冊時間: 2005-05-09 02:10

上一頁下一頁

回到 GMAT Sentence Correction 考區

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 16 位訪客